《三劍客》在台灣的公演風光落幕了,主演們的歌聲是好聽的、動作場面是華麗的,但看完第一幕時,我竟萌生出「好累,可以了」的念頭。韓國的影視作品本就屬於「過度主義」,也就是任何效果都追求做到盡、做到滿,故我當時以為自己只是經驗到審美疲勞。回家後《三劍客》的旋律很快又被《Rebecca》蓋台,雖說蘿蔔青菜各有所好,我還是很納悶自己對為何對《三劍客》心如止水。
查過原著小說情節之後,覺得問題可能出在劇本。原著的出場人物多且故事線繁雜,改編成音樂劇勢必得化簡,抓住國王與主教的對立來鋪排,大方向沒錯,不過達太安與三劍客的生平被改得太兇,讓他們和朱夏克之間的對壘總顯得勉強。也可能是我有了年紀,認為彼此各為其主,無須動輒祭出「正邪不兩立」的框架理解兩造的衝突。最令我落下頦的原著劇情,當數米萊狄和阿托士結婚前,阿托士發現她有犯罪紀錄(刺青),要將她掐死並偽裝成上吊自殺!其次就是達太安也被米萊狄迷得不要不要,還受她唆使去殺人。如果我來編劇,絕不放過這兩條線索,但整個劇的世界觀就不可能是現在這樣。
讀過申成佑導演講座摘要和影評陳煒智的分析,都有提到捷克原版和韓國版的差異,只是導演認為此劇幾乎可說是韓國原創作品,陳則稱其為「韓國音樂劇製作」而非「韓國音樂劇」,也就是兩人對原創或二創的認定不同。但引進原版後的改造過程,兩人都同意是按照韓國的方式進行。最妙的是,陳點出韓國製作方是將「達太安+三劍客」以男子偶像團體的方式包裝組合,《三劍客》因此「成為東歐流行風混搭K-POP Group」的華麗大戲。看來符合國情的改編與包裝,成功的機會才大。
走筆至此,才發現自己不知不覺間粉起了韓國男團,叫做「嚴劉閔法」。不管了隨他去吧!
參考資料:
Hilda的韓國音樂劇筆記(藝文部落客):韓流來襲:淺談韓國音樂劇
粉專"偏食症的劇場食記" 申成佑講座摘要
陳煒智 對捷克原創/韓國改編的探討
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid0hF2pTwC848vv2mzehpmfzztPLMjdhn9zkvmLaFn5oeku181QFMe8yi6nLeLvuZrsl&id=100064085251390&mibextid=Nif5oz

沒有留言:
張貼留言