以閔大人為中心展開的韓語音樂劇考古,來到Rudolf: Mayerling Affaire,他在此劇中飾演奧匈帝國首相Eduard Taaffe--又一個考驗唱功和戲劇性的角色。此劇於2012、2014和2017年三度在首爾公演,閔大人參加第一季和第三季的演出。Fear and Desire是我挖到的第一首曲子,但我印象中維也納版沒有這首,查了才知道魯道夫有個早於維也納的匈牙利版,韓語和日語版應該是據此翻譯、演唱。發現這點之後,我對此劇的興趣竟然大增。先把閔大人的演唱的Fear and Desire、Die Faeden in der Hand聽過,然後補上趙輝(2012版)的Fear and Desire和金俊賢(2017版)的Die Faeden in der Hand,其間一度把趙和金搞混--韓國人的臉真是(以下消音)難認!野角很喜歡讓Taaffe首相探戈,大概是要表達這人玩政治的手法老練,進退有度。我喜歡看趙輝和申榮淑的版本(4:35-7:49處),感覺兩人擦出火花,要跳到床上去順理成章(喂!)
接著就要考古太子妃史蒂芬妮的最後通牒歌Du bleibst bei mir,在你管上只找到2012年首演的尹娜莉版,搭檔是朴恩泰。和德語版相比,韓語版的速度似乎放慢,史蒂芬妮邊唱邊伺候丈夫著裝,一股怒火升起,將魯道夫的帽子摔到地上,然後把軍裝上衣拿起來,這時魯道夫竟湊過來讓史蒂芬妮幫他穿上後,卻別過身去不讓妻子幫忙扣釦子。史帝芬妮遞上勳章帶,魯道夫接過來後就忙不迭地向大門走,史蒂芬妮追到門口,要幫他繫好,卻被魯道夫推開,留下心碎的妻子。相較之下,德語版的魯道夫像做錯事的小孩被媽媽教訓,中間豬神開口想辯白,維嘉絲毫不給他機會,他只好悻悻然閉嘴,逮著空檔就落荒而逃,樂曲在維嘉握緊拳頭宣示主權中結束。日語版的吉澤芬妮更像在懇求井上道夫不要拋棄她。樂曲接近尾聲兩人才有比較大的拉扯動作,井上滿臉厭煩地把吉澤推開,她跌坐到床上,一手扶著床柱,飆出最後的樂句,也令人心疼。這麼說來,三個版本的差異,似乎在於韓語版的魯道夫與史帝芬妮有更多肢體互動,魯道夫表達拒絕的動作幅度也比較小,不知這是否為導演指示,我總覺得此處朴道夫就算是把尹芬妮的手拉開,也沒有施加太多力量,像是要表達他對妻子不是沒有歉疚,但也不願再待在這個婚姻裡了,思及此處更不禁為史蒂芬妮抱屈。
六月去首爾看Mozart! Das Musical之後,第一位粉上的歌者是演主教的閔永基。估狗說他大學時主修聲樂,而且擅長莫札特的歌劇劇碼(真想知道是哪齣,唐喬望尼?費加洛的婚禮?後宮誘逃?)。當年他為了存出國遊學的費用,到音樂劇組跑龍套,不料無心插柳柳成蔭,最終在音樂劇的世界發光。我練琴不認真,卻很喜歡跟著聽母親大人備課的音樂材料,那些藝術歌曲與歌劇選粹,無形間塑造了我對人聲質地的某種偏好。
考古Maxim de Winter曲目時,找到閔大人唱Zauberhaft natürlich的片段,赫然發現他這個扮相超像寇世勳,為了確定自己沒有老花眼,還硬要死黨幫忙鑑定,結果得到肯定的答覆。原來偶對閔大人一見鍾情,不僅因為他的演唱技巧,還包括他的氣質與外型!