以閔大人為中心展開的韓語音樂劇考古,來到Rudolf: Mayerling Affaire,他在此劇中飾演奧匈帝國首相Eduard Taaffe--又一個考驗唱功和戲劇性的角色。此劇於2012、2014和2017年三度在首爾公演,閔大人參加第一季和第三季的演出。Fear and Desire是我挖到的第一首曲子,但我印象中維也納版沒有這首,查了才知道魯道夫有個早於維也納的匈牙利版,韓語和日語版應該是據此翻譯、演唱。發現這點之後,我對此劇的興趣竟然大增。先把閔大人的演唱的Fear and Desire、Die Faeden in der Hand聽過,然後補上趙輝(2012版)的Fear and Desire和金俊賢(2017版)的Die Faeden in der Hand,其間一度把趙和金搞混--韓國人的臉真是(以下消音)難認!野角很喜歡讓Taaffe首相探戈,大概是要表達這人玩政治的手法老練,進退有度。我喜歡看趙輝和申榮淑的版本(4:35-7:49處),感覺兩人擦出火花,要跳到床上去順理成章(喂!)
至於閔大人的舞步,就像卡爾斯堡軍人操練般精準,卻不性感。這可能是2017年的版本,看動作編排2012年的略有出入。
(更新)挖到另一個閔大人演出的版本,讓我確定2012和2017的動作編排確有不同:
接著就要考古太子妃史蒂芬妮的最後通牒歌Du bleibst bei mir,在你管上只找到2012年首演的尹娜莉版,搭檔是朴恩泰。和德語版相比,韓語版的速度似乎放慢,史蒂芬妮邊唱邊伺候丈夫著裝,一股怒火升起,將魯道夫的帽子摔到地上,然後把軍裝上衣拿起來,這時魯道夫竟湊過來讓史蒂芬妮幫他穿上後,卻別過身去不讓妻子幫忙扣釦子。史帝芬妮遞上勳章帶,魯道夫接過來後就忙不迭地向大門走,史蒂芬妮追到門口,要幫他繫好,卻被魯道夫推開,留下心碎的妻子。相較之下,德語版的魯道夫像做錯事的小孩被媽媽教訓,中間豬神開口想辯白,維嘉絲毫不給他機會,他只好悻悻然閉嘴,逮著空檔就落荒而逃,樂曲在維嘉握緊拳頭宣示主權中結束。日語版的吉澤芬妮更像在懇求井上道夫不要拋棄她。樂曲接近尾聲兩人才有比較大的拉扯動作,井上滿臉厭煩地把吉澤推開,她跌坐到床上,一手扶著床柱,飆出最後的樂句,也令人心疼。這麼說來,三個版本的差異,似乎在於韓語版的魯道夫與史帝芬妮有更多肢體互動,魯道夫表達拒絕的動作幅度也比較小,不知這是否為導演指示,我總覺得此處朴道夫就算是把尹芬妮的手拉開,也沒有施加太多力量,像是要表達他對妻子不是沒有歉疚,但也不願再待在這個婚姻裡了,思及此處更不禁為史蒂芬妮抱屈。
這兩天找到一段2017年12月24日謝幕後的特別活動影片,彷彿是要給史蒂芬妮一個poetic justice,非常有意思。當天的魯道夫、Larische夫人和Taaffe首相分別由全東奭、LISA(推測)和金竣鉉出演,謝幕後所有的演員一起唱Christmas Carrol.,LISA和金俊賢共舞一陣,便示意他把史蒂芬妮帶過來,推到全道夫面前。唱史蒂芬妮的女歌手應該沒料到這招,被全道夫一陣抱抱親親,整個害羞,演出就在粉紅泡泡歡樂大放送當中落幕。
魯道夫能夠和史蒂芬妮相親相愛固然好,退而求其次的話,兩人就算不能和平共處,魯道夫至少也不要自戕,在等候接班時培養人望、嘗試將自己的理想付諸實踐,奧匈帝國的局面,乃至歐洲的格局是否有所不同?還是承襲了茜茜自由派思想的魯道夫皇帝,會把狀況弄得更糟?然而歷史不論如果,這一切只能留在觀眾的臆想之中。
至於本劇男女主角的兩首合唱曲So viel mehr和Du bist meine Welt,它們的旋律都很甜美可口,生動刻畫出瑪莉與魯道夫一見鍾情與熱戀,和共同赴死的堅定。音樂所賦予的優美只是外皮,看看維也納版Du bist Meine Welt的殉情場景是如何編排的吧!兩人來到梅耶林,周圍開始佈滿穿著喪服的人影象徵鬼魂,逐一拿走舞台上的燭台,然後退場。魯道夫給瑪莉戴上婚戒後,兩人分頭吹熄床邊的其餘蠟燭,僅存一枝,然後兩人一起吹滅,隨後燈光全滅,兩聲槍響,燈光再度亮起時,只見舞台中央兩個躺在床上的人影,幕落。觀看這一幕簡直可以造成內心創傷,每次看的時候,我內心都不斷尖叫著:「瑪莉不要陪葬!你以為你是他的真愛嗎?沒有任何人值得你這樣做!」然後更加不諒解魯道夫:「你要打壞自己的牌局悉聽尊便,但拉涉世未深的小女孩陪葬很不道德!」
為了平衡報導,我還是找個時間把全劇從頭到尾看一次吧!
https://emkmusical.com/portfolio/%eb%8d%94-%eb%9d%bc%ec%8a%a4%ed%8a%b8-%ed%82%a4%ec%8a%a4/
沒有留言:
張貼留言